Notícias

Tribunais europeus entendem que inversão de palavras em nome de marca não leva a uma probabilidade de confusão, se as palavras têm um baixo grau de distintividade

02 de maio de 2024

compartilhe

Tribunais europeus entendem que inversão de palavras em nome de marca não leva a uma probabilidade de confusão, se as palavras têm um baixo grau de distintividade

Em duas decisões recentes, tanto a Terceira Câmara do Tribunal Geral quanto a Segunda Câmara de Recursos do Instituto de Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) entenderam que, no âmbito das marcas, a inversão de palavras no nome, ou seja, quando uma marca consiste em duas palavras e outra marca consiste nas mesmas duas palavras, em ordem invertida, não leva a uma probabilidade de confusão, quando ambas as palavras têm um baixo grau de distintividade.

Na primeira disputa, na Alemanha, entre dois estabelecimentos, o caso envolvia as marcas “PARIS BAR” e “BAR PARIS”, respectivamente. No caso, a segunda marca entrou com um pedido de oposição ao registro da primeira, argumentando que a semelhança entre os serviços, o nome e os símbolos figurativos de ambas estariam causando uma falsa associação entre os consumidores.

No julgamento, o Tribunal Geral do EUIPO considerou que as palavras “Paris” e “Bar”, por si só, eram descritivas e de baixa distintividade, especialmente se tratando de serviços de restaurante temático em estilo parisiense. Do mesmo modo, em relação ao elemento figurativo reivindicado, um galo gaulês (símbolo intimamente ligado à França), este também foi considerado pouco distintivo.

Além disso, com base em uma avaliação geral do risco de confusão à luz do princípio da interdependência dos critérios (considerando aspectos visuais, fonéticos e conceituais dos sinais conflitantes), a decisão ressaltou que a ordem inversa das palavras não alterava significativamente a pronúncia ou o significado percebido pelos consumidores. Isso, combinado com elementos gráficos adicionais nas marcas contestadas, levou à conclusão de que havia pouca probabilidade de confusão.

O outro caso, este na França, envolveu as marcas “ZERO MEAT” e MEAT ZERO”, ambas para produtos alimentícios. Neste caso, o Conselho de Recurso manteve o entendimento que as palavras “zero” (zero) e “meat” (carne) eram descritivas e não percebidas como distintivas, sendo parte do vocabulário básico em inglês.

Além disso, o tribunal observou que os elementos figurativos da marca e a ordem inversa das palavras foram considerados suficientes para diferenciar ambas as marcas, especialmente considerando que os produtos em questão são adquiridos em supermercados, espaço em que a decisão de compra muitas vezes é baseada em impressões visuais rápidas, como o próprio rótulo. Aqui, a decisão ressalta que “o grau de similaridade fonética é de menor importância no caso de produtos comercializados de modo que, ao fazer uma compra, o público relevante geralmente percebe o sinal visualmente”.

As decisões podem ser acessadas através dos links: T-117/23 e R 2052/2023-2

Cadastre-se no nosso site!

Receba informacoes sobre eventos, cursos e muito conteudo para voce.

busca